In the present seminar, Portuguese is analysed from a linguistic and sociolinguistic point of view as a pluricentric language, with its dominant varieties – DV and non-dominant varieties – NDV. The focus of the approach is given to two dominant and national varieties of Portuguese (European and Brazilian Portuguese) and an example of a non-dominant variety: the case of Portuguese of East Timor.
Pluricentric languages
Portuguese as a pluricentric language
Dominant Verieties-DV
Non-dominant Varieties-NDV
After having successfully concluded this curricular unit, students should be able to:
– search for relevant information in the studied subjects;
– summarize and synthesize recommended sources;
– identify and use central concepts to reflect upon subjects of diachronic, diatopic, diastratic and diaphasic variation;
– present arguments for Portuguese to be considered a pluricentric language;
– exemplify different varieties of Portuguese;
– characterize the dominant varieties of Portuguese according to different levels of linguist analysis;
– identify main properties of non-dominant varieties of Portuguese;
– characterize main characteristics of Portuguese based creoles;
– reflect on representations and attitudes towards Portuguese as a pluricentric language.
1.A língua em movimento no Espaço e no Tempo: conceitos fundamentais
1.1.Variação linguística e variedades linguísticas
1.2.Tipos de variação (diatópica, diastrática, diafásica) e tipos de variedades (geográficas, sociais, situacionais)
1.3.O pluricentrismo linguístico e os padrões de variação (fonética, lexical e morfológica e sintática)
1.4.Norma nacional, norma-padrão, dialeto
1.5.Línguas crioulas e crioulos de base lexical portuguesa
2.Português – língua pluricêntrica
2.1.Variedades dominantes do Português: o Português Europeu (PE) e o Português do Brasil (PB)
2.1.1.Caracterização linguística do PE
2.1.2.Caracterização linguística do PB
2.2.Variedades não-dominantes e variedades emergentes do Português em diferentes continentes
2.3.Representações e atitudes em relação ao pluricentrismo do Português
3.Línguas em contacto e multilinguismo nos países com Português como Língua Oficial
3.1.Plurilinguismo nos países africanos com o Português como Língua Oficial
3.2.Plurilinguismo no caso de Timor-Leste
The access to the main references will be provided by the teacher.
- Associação Portuguesa de Linguística (eds.) (1994). Variação linguística no espaço, no tempo e na sociedade. APL, Lisboa: Edições Colibri;
- Cátedra Português Língua Segunda e Estrangeira (a consultar na internet)
- Hanna Batoréo. (2016)
The contact induced partial restructuring of the non-dominating variety of Portuguese in East Timor. In: Rudolf Muhr (ed.): In collaboration with Eugênia Duarte, Amália Mendes, Carla Amóros Negre and Juan A. Thomas. (2016): Pluricentric Languages and Non-Dominant Varieties Worldwide: Volume 2: The pluricentricity of Portuguese and Spanish: New concepts and descriptions. Wien/Frankfurt a. Main. Peter Lang Verlag. 286 p. (Series Österreichisches Deutsch-Sprache der Gegenwart Nr. 19), 137-152.
- Mota, Maria Antónia (1996). Línguas em Contacto. In Faria et al. (coord.) (1996). Introdução à Linguística Geral e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 505-533.
- Silva, Augusto Soares da, et al. (eds.) (2011). Línguas Pluricêntricas: Variação Linguística e Dimensões Sociocognitivas / Pluricentric Languages: Linguistic Variation and Sociognitive Dimensions, Braga: Aletheia, Fac. Filosofia da Universidade Católica Portuguesa.
E-learning
Evaluation is made on individual basis and it involves the coexistence of two modes: continuous assessment (60%) and final evaluation (40%). Further information is detailed in the Learning Agreement of the course unit.