Português: Língua Pluricêntrica
Código: 52088
Departamento: DH
ECTS: 8
Área científica: Linguística
Total de horas trabalho: 208
Total de horas de contacto: 32

Línguas pluricêntricas Português como língua pluricêntrica Variedades Dominantes Variedades não-dominantes

Após concluir esta unidade curricular com sucesso, cada estudante deverá estar apto para: – pesquisar informações relevantes acerca dos temas abordados na unidade curricular; – elaborar resumos e sínteses descritivas das leituras recomendadas; – usar conceitos centrais para refletir acerca de temas relacionados com a variação diacrónica, diatópica, diastrática e diafásica; – justificar por que motivos o Português constitui uma língua pluricêntrica; – caracterizar as variedades dominantes do Português de acordo com as mais relevantes propriedades de cada um dos níveis de análise; – ilustrar com exemplos diferentes tipos de variação do Português; – identificar as principais propriedades de variedades não-dominantes do Português; – caracterizar as principais características dos crioulos de base lexical portuguesa; – refletir criticamente acerca de representações e atitudes em relação ao Português enquanto língua pluricêntrica.

1.A língua em movimento no Espaço e no Tempo: conceitos fundamentais 1.1.Variação linguística e variedades linguísticas 1.2.Tipos de variação (diatópica, diastrática, diafásica) e tipos de variedades (geográficas, sociais, situacionais) 1.3.O pluricentrismo linguístico e os padrões de variação (fonética, lexical e morfológica e sintática) 1.4.Norma nacional, norma-padrão, dialeto 1.5.Línguas crioulas e crioulos de base lexical portuguesa 2.Português – língua pluricêntrica 2.1.Variedades dominantes do Português: o Português Europeu (PE) e o Português do Brasil (PB) 2.1.1.Caracterização linguística do PE 2.1.2.Caracterização linguística do PB 2.2.Variedades não-dominantes e variedades emergentes do Português em diferentes continentes 2.3.Representações e atitudes em relação ao pluricentrismo do Português 3.Línguas em contacto e multilinguismo nos países com Português como Língua Oficial 3.1.Plurilinguismo nos países africanos com o Português como Língua Oficial 3.2.Plurilinguismo no caso de Timor-Leste

A bibliografia principal será fornecida pela docente.

- Associação Portuguesa de Linguística (eds.) (1994). Variação linguística no espaço, no tempo e na sociedade. APL, Lisboa: Edições Colibri;

- Cátedra Português Língua Segunda e Estrangeira (a consultar na internet)

- Hanna Batoréo (2016) The contact induced partial restructuring of the non-dominating variety of Portuguese in East Timor. In: Rudolf Muhr (ed.): In collaboration with Eugênia Duarte, Amália Mendes, Carla Amóros Negre and Juan A. Thomas. (2016): Pluricentric Languages and Non-Dominant Varieties Worldwide: Volume 2: The pluricentricity of Portuguese and Spanish: New concepts and descriptions. Wien/Frankfurt a. Main. Peter Lang Verlag. 286 p. (Series Österreichisches Deutsch-Sprache der Gegenwart Nr. 19), 137-152.

- Mota, Maria Antónia (1996). Línguas em Contacto. In Faria et al. (coord.) (1996). Introdução à Linguística Geral e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 505-533.

- Silva, Augusto Soares da, et al. (eds.) (2011). Línguas Pluricêntricas: Variação Linguística e Dimensões Sociocognitivas / Pluricentric Languages: Linguistic Variation and Sociognitive Dimensions, Braga: Aletheia, Fac. Filosofia da Universidade Católica Portuguesa.

E-learning

A avaliação tem caráter individual e implica a coexistência de duas modalidades: avaliação contínua (60%) e avaliação final (40%). Essa avaliação será desenvolvida na aplicação de formas diversificadas, definidas no Contrato de Aprendizagem da unidade curricular.